Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Livre

Orden de las Oraciones cotidianas. Por estilo seguido y corriente con las de Hanucah, Purim, y Ayuno del Solo. Y las tres Pascuas Pesah, Sebuoth, y Sucoth. A que se añaden las Parassioth, y Aphtaroth, que en todas estas fiestas se leen

Amsterdam, David de Castro Tartas, 1669

pas disponible

Brieux Librairie (Paris, France)

Demander plus d'informations
pas disponible

Mode de Paiement

Détails

Année
1669
Pages
616 pp., [12] ff. de tables et de calendrier
Éditeurs
Amsterdam, David de Castro Tartas
Description
chagrin écrasé de l'époque brun, filets dorés et à froid en encadrement sur les plats, décor de croisillons et étoiles dorés au centre, dos lisse orné de croisillons et étoiles dorés, pièce de titre brune, tranches dorées, frise de palmettes dorée sur les contreplats, gardes et doublures de soie moirée beige

Description

5429 [1669], 5429 [1669], in-12, 616 pp, [12] ff. de tables et de calendrier, chagrin écrasé de l'époque brun, filets dorés et à froid en encadrement sur les plats, décor de croisillons et étoiles dorés au centre, dos lisse orné de croisillons et étoiles dorés, pièce de titre brune, tranches dorées, frise de palmettes dorée sur les contreplats, gardes et doublures de soie moirée beige, Rare livre de prières juives séfarades. Cet ouvrage a été rédigé et imprimé par David de Castro Tartas, un juif converso portugais émigré à Amsterdam. Il est composé d'un titre-frontispice architecturé, d'une dédicace à Yahacob Belmonte, des différentes prières de la journée selon les fêtes, d'une table des matières ainsi que d'une table de correspondance des fêtes du calendrier juif et de leurs dates dans le calendrier grégorien, des années 1678 à 1698 (5439 à 5459). Il se conclut sur une table des heures de Shabbat pour la ville d'Amsterdam et d'une liste résumant les années les plus importantes de l'histoire juive (de l'an 83 à 5439). Ce type de livre est appelé siddour. Le premier exemple siddour judéo-espagnol est imprimé en 1552 à Ferrare. L'abandon de l'hébreu au profit de l'espagnol s'explique par la conversion, souvent forcée, des locuteurs au christianisme. Toute trace de judaïcité devait être effacée sous peine d'avoir affaire à l 'Inquisition. Ainsi les juifs marranes, catholiques en apparence, pouvaient avoir oublié l'hébreu et ne s'exprimer plus que dans la langue locale. Cet ouvrage s'adresse directement à cette population. Il s'inscrit dans le contexte d'une production d'ouvrages en espagnol édités par les émigrés juifs conversos du Portugal et d'Espagne. La famille Castro de Tartas a ainsi émigré depuis Bragance au Portugal à Tartas, dans les Landes, puis à Amsterdam en 1640 afin de fuir les persécutions antisémites. Il débute sa carrière d'imprimeur chez Manasse ben Israel avant de s'installer à son compte en 1662. Il se spécialise dans l'impression de livres religieux de petits formats en hébreu et en espagnol. Plus d'une soixantaine de titre sortiront de cette presse entre 1662 et 1695. Il publie également une Gazeta de Amsterdam à partir de 1675. Une revue en ladino ou judéo-espagnol destinée à la diaspora des juifs séfarades de Curaçao à Amsterdam en passant par Bayonne ou Livourne. Il s'agit d'un des plus anciens journaux juifs où, afin de ne pas mettre ses lecteurs restés en Espagne ou au Portugal en difficulté face à la constante répression de leur religion, il n'est jamais fait mention de judaïsme. Aucun exemplaire de cette date sur le catalogue collectif espagnol, ni Worldcat, seules l'université de Leyde, la BnF et une bibliothèque du Mans semblent en posséder un exemplaire de cette date. Tous les autres sont postérieurs. La conjonction de leur usage journalier, et plus notamment, des persécutions subies aux mains de l'Inquisition expliquent leur nombre réduit. La page 111 en double, un trou de ver sans atteinte au texte, rogné un peu court, rousseurs, frottements, reliure restaurée. Harm den Boer, "Libros religiosos castellanos impresos en Amsterdam." in Censo de escritores al servicio de los Austrias y otros estudios bibliograficos, Madrid, 1983, n°38